BROOKLYN, NY — If you find yourself in the foreseeable future in one of the synagogues or schools in the FSU you might have an illusion that you are by the Western Wall. Well this illusion is nearly reality! Tzivos Hashem of the C.I.S. under the directorship of Rabbi Yossi Glick is responsible for the vast amount of noise erupting lately in the FSU. Their Publishing House, directed by Rabbi Shmuli Brown has printed the first of a kind Siddur with Russian translation and transliteration.

The Siddur for daily prayers comes with a new translation geared to young adults, and with numbered paragraphs making it easy for the reader to switch from the Hebrew to the translation or transliterated text. Prayers are marked with symbols that let the reader know whether to sit or stand at that prayer.

The New Siddur causing a revolution in the FSU

BROOKLYN, NY — If you find yourself in the foreseeable future in one of the synagogues or schools in the FSU you might have an illusion that you are by the Western Wall. Well this illusion is nearly reality! Tzivos Hashem of the C.I.S. under the directorship of Rabbi Yossi Glick is responsible for the vast amount of noise erupting lately in the FSU. Their Publishing House, directed by Rabbi Shmuli Brown has printed the first of a kind Siddur with Russian translation and transliteration.

The Siddur for daily prayers comes with a new translation geared to young adults, and with numbered paragraphs making it easy for the reader to switch from the Hebrew to the translation or transliterated text. Prayers are marked with symbols that let the reader know whether to sit or stand at that prayer.

Instructions guiding the reader are short and sweet, making the Siddur user-friendly and efficiently light. The table of laws regarding when prayers may be interrupted is at the back of the Siddur.

“This siddur means you don’t need someone saying, ‘repeat after me.’ It’s got very clear and easy instructions for what to do throughout the prayers, and makes it possible for people to pray and feel at home wherever they join a minyan, whether in the synagogue or at camp or in school,” says Rabbi Shmuli Brown, the chief editor of the Siddur. The siddur, 294 pages in hardcover, uses the Hebrew text from the original Kehot siddur and is published under the Kehot imprint. A trial run has already garnered orders from camps, schools and synagogues, and, says Rabbi Brown, he expects that the Siddur will soon be in all synagogues across the former Soviet Union specifically and across the globe too.

8 Comments

  • inquiring reader

    it is very interesting that unfortunately after gimul tamuz there are peopel in lubavitch think that they are the first to brainstorm the idea of making a siddur with transliteration etc. in russian or in english . i think peopel living only a few years ago were as smart as they are today and perhaps smarter although they may have not used a blackberry and perhaps the Rebbe did not authorize this type of siddur to be published.

    Does anyone follow the guidlines the Rebbe instucted us for all those years and continues to do so today.

  • sylvester

    i just was sandek for boy over there and hes obviously doesnt need the large russ heb siddur this is hashg pratit that this article shows up kuple days after im off the plane they love to daven over there and i need to get him a present and something special an holy and that the kid will enjoy!!

  • chosid without a blackberry

    Dear inquiring reader,
    Did you hear that the Rebbe said not to do it? This project went to many Lubavich rabonim before going to print none of them said anything about the rebbe not wanting it. Do you know something no one else does?
    Thn for a second. Do you think that the reason why it did not come out 20 years ago might have something to do with the fact that there are at least 5000 times more russian children learning in jewish schools in russia that 20 years ago?

  • A Rabbi in Dneper

    Dear Inquiring reader,
    First of all the russian siddur printed by shamir years ago does have transliteration in the back.
    Second of all the siddur has haskomos from Lubavicher Rabbonim who were around before the blackberry, cell phones and even the PC was invented.

  • Re: A Rabbi in Dneper

    Dear Rabbi in Dneper,

    Obviously it seems like you are someone who’s involved in the making of this New Siddur.. However, you still fail to answer Inquiring Reader.

    What right do you have to change the layout of the standard Kehos Siddur Tehillat Hashem?

    Which Lubavitcher Rabbonim gave you a Haskomo to print such a Siddur???

    With all due respect to Rabbi Chaikin, since when did the Rebbe give him the authority to grant permission to print a New Chabad Siddur?

    I think you should contact those involved in the making of the original Tehillat Hashem Siddur in English and Russian, including Rabbi Nissan Mangel, Prof. Branover, etc.

  • leah marmulszteyn

    I WOULD LIKE TO PURCHASE SOME SIDDURIM AND DEDICATE THEM TO MY MOTHER TO DIDTRIBUTE IN 770. PLEASE LET ME KNOW HOW TO GO ABOUT IT..THANK YOU